close
老是談美國小學生的數學,這會兒談談他們的「讀本」--Reading Book 吧!
 
學校老師「的確」也給家長一些功課,那就是每週陪著孩子「讀」學校的書本,Reading Book,並且簽名「認帳」。
說實話,我大兒子讀小三時的課本,我都沒有認真「陪」他讀。都是我在忙著煮飯時(不然為何自稱煮婦?),讓他在旁邊大聲讀給我聽而已。
內容??
哈哈,莫宰羊。
 
直到下學期,今年年初,因為要向學校請假一個月的關係,才自己在家「提前」趕進度地陪兒子讀書。這才發現,他們的課本,嗯,很多元化。
怎麼說呢?
課本內的故事,充滿多國性。有印度的預言故事、有講西班牙文的小說故事,當然也有關於中國人的故事。
 
閱讀那篇文章的時候,剛好是中國年的左右。我不知是老師安排的?還是剛好湊巧?而那篇文章「剛好」就是講一個中國小朋友,在大年初一的一些經歷。既然是中國年的過年,當然就會提到「紅包」這兩個字,湊巧我之前也在中文課時,教了學生如何用中文說「紅包」兩字,只是到了學校的讀本時,變成了lai-si(來是)。
原來,該文的作者是來自香港的中國人,自然不是講「紅包」,而是廣東話發音的「紅包」。還好,嫁雞隨雞的mom也懂一些些的廣東話,至少還可以「精準」發音,而不是怪腔怪調。
 
小三生的讀本,我還可以應付,倒是到了四年級,哥哥帶回來讀本的第一天時,我,投降了。
第一,是因為落落長的頁數。圖片少也就罷了,而且還很小,整篇文章根本是「全文字」,沒了「圖文並茂」的生動。這對習慣讀中文的mom來說,的確有些吃力。
第二,是因為那篇文章還有更多的「外國用語」--西班牙文。不僅如此,連「說法」都很西班牙式,也就是說,完全是用西班牙人的文法認知在說英文的。
 
我我……..傻眼再傻眼,只能求救Honey,孩子的爹,至少人家他會簡易的西班牙文。
從此,孩子的爹負責哥哥--小四生的讀本。謝天謝地!!
 
也因為mom已經離開小學很久了,所有的記憶像我這台常當機的電腦一樣,一去不赴返。有這個機會「重頭」學學美國小學生的讀本,某種程度,也算是「再學習」,不錯啊~~~~(只會『說』的輕鬆,『做』的稀鬆的mom,這個最會!)


這就是小四課本的第一頁,之後的內文中有一堆西班牙語。


嚴格來說,文章都蠻能貼近日常生活的。(對不起,現在才發現相片『反光』看不清楚)


這是小三生的課本,講大自然及氣候


美國多龍捲風,所以放在第一個介紹。


讀完之後,覺得龍捲風比颱風可怕多了!


貼一段小文,讓你知道內容

還有更多,但按於版面,只能給你看這麼多!
arrow
arrow
    全站熱搜

    西雅圖mom 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()