close
「你知道『福爾摩沙』嗎?」
Eric那位近200公分的爸爸「低頭」問我時,我「抬頭」回答他說:
「當然知道,我就是來自那個地方,它現在在地圖上的名稱是『台灣』!」
「Taiwan???Not Thailand?」
 
原來,Eric的爸爸,知道我就是那位「教中文的家長」時,特別問了我以上這個問題。
唉,能怎麼說呢??
這位「帶著德國血液的美國人」,總是搞不清楚「台灣」跟「泰國」這兩個地方。
 
他說,他的叔叔是飛機駕駛,在1945年幫忙運送物資到「福爾摩沙」去。聽他自己的爸爸說,他叔叔很稱讚那個地方,說那個地方很漂亮,人也很好。只可惜他叔叔的飛機後來在那裡墜毀,遺體還葬在那裡,還有個紀念碑什麼的……。
 
我聽著他說故事,心裡在換算時間。沒錯,那時正是「國共內戰」動盪不安的前後,中國人,不管是中國大陸,還是台灣同胞,都在,遭受迫害中。
 
一個多月過去。
 
今天在學校停車場,Eric的媽媽,Lisa「突然」停車,並走到我的車窗邊,拿出一張「列印」圖片,指著圖片中的中文字,問道:「你可以告訴我這兩個中文字的意思嗎?」
 
早上剛起床,除了「肢體」知道要送孩子上學之外,其他都還沒開機,包括「語言能力」及「腦細胞」。
腦中剩餘的反射能力知道,這兩個中文字是「止步」的意思。
開機…..思考……翻譯…..張口…..
我給了一個我自己覺得「不滿意」的答案,當然這是回到家,喝了一杯咖啡之後才「恍然大悟」的事了。
 
Lisa給我看的那張圖片,「就是」那位叔叔的照片。
拍照的角度是他靠在一個建築物前方「遠眺」的俊俏模樣,超像電影明星,喬治克隆尼的電影海報。(很……帥,真的)
而她所指的「兩個中文字」,正是建築物體外「懸掛」的兩個字,止步。
不驚訝,因為很合乎上個月她先生跟我提到的「往事」。
 
Lisa重申,這個感恩節她先生的家人要過來聚餐。
她想藉此機會告訴他們,這張一直被家族珍藏的相片中的中文字的意思。她謝謝我的幫忙。
 
而我,趕緊進行彌補。
我決定在今天下課時,攔截Lisa,告訴他我更好的解釋。
止。代表stop。
步,代表Step。
止步兩字,代表stop ( your )  step。
通常會用這兩個中文字,代表這裡「應該」是軍事重地,閒人勿近。
 
然後,我還要趕緊上網找一些台灣的影片介紹,作我的國民外交,讓他們在這個感恩節假期,多認識一下福爾摩沙,台灣!
 
附註:
以下是我寄給Lisa介紹台灣的網址連結。
因為知道他們「完全沒概念」,所以在順序上,我還可刻意安排一下,並且盡量「簡短」。
存檔給自己,也許下次用在不同的外國朋友身上。
 
Discovery
 
 
Formosa
 
TAIWAN ~Touch_Your_Heart~!!
 
 
Amazing TW: the Celebration of the Hundredth Anniversary
 
 
100 years of the R.O.C. national anthem 
 
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    西雅圖mom 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()